Люди, знающие корейский, нужна ваша помощь.
1. Помогите написать свои имя/фамилию на корейском, а то я знаю только буквы.
2. Нужны два красивых женских имени, со смыслом. (Для фанфика.)
Что бы первое имя переводилось как «Нежный луч» (или «Луч нежности»),
а второе, как «Музыка моей души» (или «Музыка звучащая в душе».)
Перерыла весь интернет, не могу найти. Везде только такой список.
Но он, имхо, мало что общего имеет с реальностью.
Слышала, что корейцы используют китайские иероглифы на корейский лад для написания имен.
Что это за иероглифы, и где их можно найти?
Может кто знает?
1. Помогите написать свои имя/фамилию на корейском, а то я знаю только буквы.
2. Нужны два красивых женских имени, со смыслом. (Для фанфика.)
Что бы первое имя переводилось как «Нежный луч» (или «Луч нежности»),
а второе, как «Музыка моей души» (или «Музыка звучащая в душе».)
Перерыла весь интернет, не могу найти. Везде только такой список.
Но он, имхо, мало что общего имеет с реальностью.
Слышала, что корейцы используют китайские иероглифы на корейский лад для написания имен.
Что это за иероглифы, и где их можно найти?
Может кто знает?
Ваше? Или я не так понимаю запрос?
Я лишь начала учить корейский, а китайский в принципе не знаю, но могу предложить такие варианты:
Луч нежности -- луч "квансон", берём из этого слова окончание "сон" ("кван" больше используется в мужских именах). Нежность -- "юён(х)ам", здесь можно оттяпать "ю"
Музыка звучащая в душе -- слово музыка "ымак" можно конечно прихватить "Ы", но как по мне лучше использовать слово мелодия "сон(_)юль", душа "ё(н)хон", тут много разного приходит в голову.
В общем, удачи!
Realy, слушайте, это же потрясающе! Нет, правда. Сон Ю - шикарно звучит. Только как это написать иероглифом?
«Сон Юль» это «Мелодия души»?
А что до Сон Ю - проверила по гуглу - выходит 선율
Авоксим Тамилиана.
아복심 타밀리안아 или 타밀리아나, оба варианта имени вроде как равнозначны, разница только в переносе согласной "н" в имени