Без надежды надеюсь
У меня вопрос к знающим корейский. Есть вот эта чудная короткометражка про игру в го. Короткометражка почти без слов. Но в конце есть несколько реплик, которые, как я понимаю, очень важны для полного понимания сюжета. Что там дядька говорит (с минуты 6:14)? Не дословно, а хотя бы примерно? Буду очень признательна.



@темы: Кинематограф, Вопрос/Нужна помощь

Комментарии
01.10.2014 в 13:11

by fun, just by fun
(из того, что говорит парень, что он разочаровался в Го и никак не мог начать, или типа того и все его дни были одинаковые, похожие друг на друга(он там молоко разносил и кому-то оно там не надо было). потом он там нарисовал эту точку, и ответа не было, но тут вот вдруг ХР)
и эта белая точка наверху вроде как значит 소목 小目 - маленькие глаза (ХD, не знаю точно)
он поставил новую - 좌하귀 화점 기본으로 대응한다 - Jwahagwi точка соответствует умолчанию
Ну и там дальше точки тоже как-то чего-то означают, но я так поняла - белые точки как общение.
중앙에 여지를 두는 백에 맞서 실리를 두텁게 한다
우상귀 그냥 내줄수는 없다
И вот он наконец продвинулся дальше, расставил все эти точки в игре и решает, выиграть или проиграть.

Стирая все, чувак говорит, что вроде как "неужто весело вот так вот тут рисовать-играть?"
второй фразой он то ли говорит о погоде, то ли о том, что надо играть дома (точно не поняла-_-)
третья его фраза - "ах, какая хорошая погода"вроде^^
ну и так далее там какие-то фразы
바둑 한판이기고 지는 거 - Я выиграл эту схватку в Бадук (корейское название восточной игры го)
그래 봤자 세상에 아무 영향 없는 바독 - да, моя жизнь без Го типа не такая клевая
왜 이렇게 처절하게 바둑을 두십니까? 바둑일 뿐인데...- тут че-то про мир, не поняла тоже =_=
그래도 바둑이니까 - Но Бадук
내 바둑이니까 - мой Бадук
да, я выиграл эту схватку, ХР
01.10.2014 в 17:23

Без надежды надеюсь
jumamono,
спасибо!
01.10.2014 в 21:45

by fun, just by fun
да не за что =) а короткометражка прелестна))
06.11.2014 в 04:36

горечь соли и сладость абрикоса ©
Lara-Van, фильм состои из нескольких частей. это 1-ая. всего 6. можно посмотреть здесь magazine.movie.daum.net/w/magazine/first/detail...
скорее всего это что-то вроде социальной рекламы, по типу "русского проекта" - играйте в падук/читайте русскую классику/ любите россию
а дяденька говорит отмывая дверь лифта, что на этом игру надо закончить. от жельцов пришла жалоба. потом фраза, боюсь ошибиться (сыграно на сочетании слов "бадуге", квадуге") что-то наверное про то что бадуг ушёл из жизни/уволился . и в конце "было весело" ну или "весело провёл время" - про игру с парнем в бадуг на двери лифта.
06.11.2014 в 09:27

Без надежды надеюсь
красный шапк,
Да, я видела остальные части, но поскольку они не переведены, то для меня пока лишены смысла. :-) Заинтересовала 1 часть, так как за счет хорошей постановки там практически все было ясно без слов, за исключением последних эпизодов. Но я так и не поняла, кто играл-то с парнем? Дядька, который дверь лифта отмывал? :-)
06.11.2014 в 09:42

горечь соли и сладость абрикоса ©
Lara-Van, да, дядька ( 경비아저씨 ) с ним играл получается