23:12 

Нужна ваша помощь

Chidori Kaname
Привет всем :о) я сейчас перевожу ради удовольствия одну книгу с английского на русский. Проблема в том, что в оригинале она на корейском и у меня возникла путаница с написанием корейских имён/названий по-русски. Не могли бы вы мне помочь с ними? Или посоветовать какие-нибудь ссылки, которые бы прояснили для меня это вопрос. Заранее спасибо.

1) Chung Hankyung
2) Ahn Yang
3) Yoo Jaehee
4) Kim Daehan
5) Munggoo
6) Dareum
7) Gongju
8) Dukhee
9) ahjuma
10) Jooho
11) Hakwon Van
12) Hong-Gae-Dong
13) Chung Tae Sung
14) Bahn Haewon
15) Sung Won Gong
16) Dong Wun
17) dongseng
18) soju
19) Noraebang

@темы: Разное, Корейский язык/Словарь, Имена, Вопрос/Нужна помощь

Комментарии
2007-03-15 в 06:22 

мы все спешим за чудесами
Вот уж не знаю, существуют ли какие-то четкие правила транслитерации, хотя вроде бы слышала, что по новым правилам, все буквы в английских названиях в начале корейских слов озвончаются.

опираясь на свое знание корейских имен, предположу, что правильным написанием будет так:
1. Чанг Хан Кьёнг
2. Ан Янг
3. Ю Дже Хи
4. Ким Тэ Хан
5. Манг-гу
6. Тарём
7. Конг-джу
8. Так-хи
9. аджума ^^
10. Джу-хо
11. Хакгвон ван
12. Хонг Кэ Донг
13. Чунг Тэ Санг
14. Бан Хэ Вон
15. Санг Вон Гонг
16. Тонг Вун
17. тонгсэн ^^
18. соджу ^^
19. норебан

хотя лично я бы поспорила насчет этих -ng (носовая гортанная -ing). Потому как в английской транслитерации этот звук очень похож на корейский. Но в нашем языке этого звука нет, поэтому приходится изворачиваться и дописывать дифтонг "нг" в конце слова, что зачастую, звучит искаженно...

щас Сесс придет и найдет какую-нибудь ценную ссылочку )

2007-03-15 в 06:24 

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
По поводу корейских имен - вот эта страничка тебе поможет!
И вот эта может помочь.

6) Дарым - понятия не имею, что за слово.
7) Конджу - город в провинции Чхунчхон-Намдо
9) Аджума - обращение к женщине в возрасте. Дословно "тетя". По-нашему "женщина".
17) Дон сэн - младший брат, сестра
18) Соджу - корейская водка
19) Норэбан - корейское караоке

2007-03-15 в 07:31 

мы все спешим за чудесами
с младшим братом не согласна. там в начале буква т ^^

2007-03-15 в 07:43 

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Eleyna, ну да, ну да.. :shy:

2007-03-15 в 07:52 

Атимита
"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
А я не согласна с Чанг Хан Кьёнгом, Манг-гу, Тарём...
По правилам транслитерации с корейского на английский буква "u" - означает корейскую ㅓ
По старым правилам. Недавно, правда, изменили, и теперь ее обозначают, как "eo".
Зайди по тем ссылкам, что я дала. Там все эти правила есть.

Плюс ко всему, благодаря путешествиям по Корее, где на указателях названия дублируют и на английском, очень хорошо практиковаться в транслитерации. ^^

2007-03-15 в 09:36 

мы все спешим за чудесами
Sess, во-во, именно опираясь на эти знания, я и ответила )

2007-03-15 в 11:09 

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Eleyna, странно как-то... :upset:

2007-03-15 в 12:13 

Chidori Kaname
Eleyna Sess спасибо за помощь! У меня были кое-какие свои мысли, в основном базирующиеся на том, как они произносят имена и названия в фильме.

Hankyung можно написать, как Ханкюнг?

Dareum - женское имя :о))))

У меня в словарике soju читают, как "cочжу", но мне больше нравятся варианты, которые вы мне написали :о) пасибо!

2007-03-15 в 16:27 

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Chidori Kaname
Hankyung можно написать, как Ханкюнг?
Правильнее будет Хан Гён(г).
Я букву "г" поставила в скобочки, потому она не слышна при произношении. Как правильно заметила Eleyna, в нашем языке этого звука нет, поэтому зачастую пишут "нг". На самом деле это "ng" произносится также, как в английском слове "sing". Поэтому лично я "г" в конце не пишу.

Dareum
Тут два варианта - либо, Тарым, либо Дарым.

У меня в словарике soju читают, как "cочжу"
На самом деле, можно и так, и так. Это все тонкости произношения, поэтому ошибки никакой не будет! ;-)

2007-03-15 в 20:31 

Часто в таких случаях надо знать контекст. Во-первых, бывают неоднозначности. Скажем, Jung может быть или Чон или Чун. Во-вторых, ... в-третьих, ... (много чего), и вот, в-последних, в данном случае иногда непонятно, о чем или о ком вообще идет речь. Личные имена обычно принято записывать раздельно. Географические названия - слитно. И вот вопрос: Dareum - это что или кто?

1) Chung Hankyung - Чон Хан Гён
2) Ahn Yang - Ан Ян
3) Yoo Jaehee - Ю Чжэ Хи (или Ю Джэ Хи)
4) Kim Daehan - Ким Тэ Хан (или Ким Дэ Хан)
5) Munggoo - Мон Гу
6) Dareum - Тарым (название? вообще какое-то странное слово, то есть оно не странное в корейском, но непонятно, как оно могло оказаться не переведенным на английский... или это имя неироглифическое, как сейчас модно, типа Ханыль... тогда его лучше слитно писать... не знаю...)
7) Gongju - Конджу (как на геогр. карте, или Кончжу)
8) Dukhee - Ток Хи (имя?)
9) ahjuma - ачжумма (или аджумма) - замужняя женщина, тётушка
10) Jooho - Чу Хо
11) Hakwon Van - ??? что это за Van? хагвон - это типа школы для дополнительных занятий; может, имеется в виду что-то вроде "школьного микроавтобуса"?
12) Hong-Gae-Dong - что-то непонятное, если название городского района (хотя такого в природе, кажется, нет), тогда Хонгэ-дон
13) Chung Tae Sung - Чон Тхэ Сон
14) Bahn Haewon - Пан Хэ Вон
15) Sung Won Gong - Сон Вон Гон
16) Dong Wun - Тон Ун
17) dongseng - тонсэн (младший брат или сестра)
18) soju - сочжу (соджу), корейская водка, в нынешние времена как правило некрепкая, около 20 градусов
19) Noraebang - норэбан = караоке

URL
2007-03-15 в 20:32 

(продолжение)
Если что, свяжитесь со мной. Например, через http://ri-hwa-won.livejournal.com/

з.ы. Никаких "д" в начале слова в корейском быть не может. Начальные согласные всегда глухие. (Ну, кроме "н" и "м", конечно. Парные согласные имеются в виду.) Звонкие берутся под дурным влиянием английского написания. Однако в английском написании d служит *не для обозначения звонкости согласного* (!), а для его *противопоставления согласному с придыханием*, который записывается как t. Например, пишут Daegu, но Taebaek. Потому что в первом слове начальный согласный без придыхания, а во втором - с придыханием. По-русски, это передается *иначе* (!). Эти два типа согласных различаются путем добавления "х", когда есть придыхание. Поэтому Daegu и Taebaek пишут Тэгу и Тхэбэк.
Озвончение согласных тоже бывает, если они стоят где-то в середине слова после гласных или звонких согласных. Поэтому пишут норэБан, а не "норэпан". Соответстующий согласный озвончается в корейском произношении, так как идет после гласного. Или Сон Вон Гон (а не Кон), потому что Г идет после звонкого "н".

з.з.ы.: Вопрос с чж/дж - спорный, разные люди пишут по-разному. Вам надо просто выбрать какое-то одно написание, какое вам больше нравится. И писать или только чж, или только дж.

URL
2007-03-16 в 01:21 

Chidori Kaname
Гость ого....спасибо....придётся кое-что поправить заново.

Sess Да, я понимаю насчёт окончания "нг"....кроме английского такое встречается ещё и в татарском языке, а так как я живу в Республике Татарстан и мы должны были учить одноимённый язык с 1-го класса.....

Я всё-таки решила использовать Хангёнг, т.к. это более благозвучно (ИМХО).

Камсахамнида!

2007-03-16 в 05:47 

Атимита
"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Chidori Kaname, не за что!

Гость, спасибо за такую полную информацию! Вы очень помогли!

2007-03-17 в 17:45 

leFFe
Вообще я бы не писала всех этих "г" - носовых,
имена все писала бы слитно, то есть фамилию отдельно, а имя слитно, например Ю Чжэхи,,, и чж вместо дж...

2008-01-31 в 12:36 

может кто-то подсказать перевод слов на корейский:
- воин
- ураган
- мотоцикл
- воспламенение

URL
2008-02-08 в 19:10 

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Гость, я не особый эксперт в корейском.
Но в словаре нашла это:
Воин - 전사 (Warrior)
Ураган - 허리케인, 토네이도 (Tornado)
Мотоцикл - 오토바이
Воспламенение - 점화

Вот ссылка на англо-корейский или корейско-английский словарь, если что.


Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Все о Стране утренней свежести

главная