11:39 

Перевод этикетки - состав ткани

Дорогие друзья, владеющие корейским языком, помогите пожалуйста перевести два слова с этой этикетки! Купили детскую шапку по интернету, в описании было сказано, что это 100% хлопок, но я вижу, что тут некий состав 70% и 30%, а что за ткань, неизвестно. Очень прошу помочь с переводом! Заранее спасибо!

Фото этикетки

@темы: Вопрос/Нужна помощь, Корейский язык/Словарь

Комментарии
2013-08-23 в 13:33 

율??? xDDD
в общем, если рассуждать логически, 70% акрила и 30% шерсти, но шерсть пишется так: 울, акрил - не уверена, но все же, наверное, 아크릴

2013-08-23 в 13:34 

Annie de Argent
никакого нытья, никаких жалоб и абсолютно никаких хмурых рож; позволены исключительно объятья, улыбки и теплые пушистые чувства
Такое ощущение, что шапочка китайского производства. Потому что ни один словарь перевод данных слов не дает. Как будто или опечатки, или какой-то вариант транскрипции. Но на слух очень напоминает: акрил 70%, шерсть 30%

2013-08-23 в 14:04 

Annie de Argent, спасибо! ужас просто)) на самом деле она и куплена в Китае, через интернет, якобы произведено для Кореи под корейской маркой. Самое интересное, что на ощупь хлопок напоминает, вот только я смотрю на этикетку, и вообще все путается в голове сразу... Шерсти там точно нет, это бы ощущалось сразу) Может, на заводе этикетки перепутали(( Мдаа...

Liang Zhi Hu Die, спасибо)

2013-08-23 в 14:42 

sunshine-agassi
вот и я подумала про опечатки.
Ох, уж эти китайцы... вроде и по-корейски написано, а вроде и ни хера не понятно =)))

спросила несколько корейцев - никто про акрол и юль не слышал :-D

2013-08-23 в 16:52 

sunshine-agassi, да, вот ерунда такая))) спасибо за помощь!

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Все о Стране утренней свежести

главная