• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: традиции (список заголовков)
10:42 

Сольналь - лунный новый год

Eleina
мы все спешим за чудесами
Сольналь - или Новый год по Лунному (восточному) календарю в этом году выпал на 2 февраля.
Это второй из двух самых любимых и значимых праздников в Корее.
Семья моего мужа не религиозны и мало придерживаются заведенных в Корее традиций, но Чусок и Сольналь всегда отмечается в их доме.
По правилам, семья должна проснуться до рассвета солнца и произносить молебны умершим родственникам с просьбой о счастье и благополучии в новом году. Богато накрывается стол, чтобы духи, вкусно позавтракав, обязательно выполнили просьбу. Всего этого я не видела )

Как я уже рассказывала ранее, вся семья традиционно собирается в доме у старейшего родственника. А т.к. старейшие родственники не всегда живут в одном и тот же городе с тобой, в Корее начинается миграция сусликов дорожный коллапс, связанный с тем, что вся страна едет в гости. По телевизору постоянно передают состояние на дорогах, показывают съемки дорожных камер о плотности движения. Скажем, если обычно путь Сеул-Пусан занимает 4 часа на машине, то в Чусок или Сольналь время увеличивается до 7,5-11 часов, о чем постоянно рапортуют дорожные сводки.
Нам, к счастью, никуда ехать не нужно - родственники живут в нашем же городе - Пусане.


@темы: Впечатления, Культура, Праздники, Традиции, Фотографии

10:03 

Храм Тондоса. Сплав мифов и реальности

мы все спешим за чудесами
Храм Тондоса уже давно и прочно связан с моей жизнью.
Нет, я не перешла в буддизм, но так уж выходит, что я посещаю его довольно часто.
Он был одним из первых храмов, которые я посетила в Корее, каждый год я стараюсь попасть туда, чтобы сделать множество красочных фотографий корейской осени, и именно в Тондосе самые красивые старинные мостики, что я встречала...
Подробнее о Тондосе можно прочитать в Википедии - Tongdosa temple, а также у них есть свой Официальный сайт, на котором мне удалось засветиться в 2008 году во время большого фестиваля, будучи уже на 5м месяце беременности фото :D



Но в этот раз я хочу рассказать о том, как в Корее поразительным образом сливаются мифы и реальность... )

Храм Тондоса

@темы: Фотографии, Традиции, Путеводители, Культура

05:35 

Страх и трепет. 2003

мы все спешим за чудесами
Когда корейцы бьют себя пяткой в грудь и утверждают, что они обособленная страна, с уникальными традициями и устоями, я всегда удивляюсь подобному наивному самообману )
Ибо при просмотре, и особенно при просмотре, "Страха и трепета" я каждые минут 10 наверное восклицала: "Корея!".
Поэтому если вы хотите погрузиться в атмосферу жизни Кореи, можете посмотреть этот фильм о Японии - поверьте, больших различий там я не нашла.
Сразу хочу предупредить тех, кто кинется скачивать этот фильм, чтобы увидеть японские пагоды, бансаи, вулканы, храмы и проч. - этого в фильме нет вообще.
Зато там очень живо, красочно и правдиво описана офисная жизнь в Японии, и очень тонко и четко показана философия востока.

Далее будут спойлеры и мои размышления на тему фильма, поэтому советую читать только тем, кто уже посмотрел этот фильм.


@темы: Впечатления, Быт, Традиции, Менталитет, Литература, Культура, Кинематограф

05:46 

Чусок. Традиционный и не очень. Личные заметки

мы все спешим за чудесами
Это кросс-пост из моего дневника, чуть подправленный для широкого круга читателей.
Просто занимательные заметки человека, долгое время живущего в Корее.

Чусок - это один из двух национальных корейских праздников, - праздник благодарения предков за новый урожай.
Другие названия «Чусок»-это «Хангави» и «Джунчучоль». На праздник Чусок собираются все члены семьи и вместе с родственниками едят приготовленную пищу, сделанную из нового урожая, отдавая дань благодарности предкам и прося обильного урожая в следующем году. Этот праздник как правило отмечают три дня: один день-за и один день-после, поэтому эти три для в Корее считаются праздничными днями.
Кому хочется поближе познакомиться с векомыми традициями Кореи, есть сайтик tour2korea.ru, где в красках и картинках написаны правила празднования чусока, обычаи и проч лабудень. Я же расскажу вам, что такое чусок на самом деле...
Усаживайтесь поудобнее, деточки, ибо дальше будет страшная сказка. :eyebrow:

Присказка.
Чусок долгое время проходил мимо меня, т.к. являлся сугубо корейским праздником и пользовался у меня особой любовью, ибо отдыхать разрешалось от 3 до 7 дней (в зависимости от календарных выходных). Два года назад мой будущий муж, встречаясь со мной всего месяц, повез меня знакомиться с родителями именно в чусок. Но по знаменитой корейской привычке, испытывая священный страх перед своей маменькой, муж захватил с собой еще пару иностранных друзей, и маменька большую часть праздника, находясь в счастливом неведении, вообще считала меня американкой и подругой одного из парней ее сына, потчивала национальными блюдами и тыкала пальцем в огромный глобус в область чуть повыше Канады. Естественно, известие о том, что я являюсь избранницей ее любимого младшенького, заставило маманьку преодолеть расстояние между двумя комнатами в 0.15 сек и учинить мне допрос с пристрастием, причем интонации у нее были явно не дружественные...
Меня спасло то, что я оказалась русской и Ольгой, т.к. ее близкую подругу по путешествиям как раз зовут Ольга, и она москвичка.
Второй чусок пришелся как раз на наш медовый месяц, и т.к. наша свидетельница прилетела в Корею вместе с нами, мы провели замечательные 3 дня, поедая разносолы свекровки, шопингуя в разных магазинах и наслаждаясь свободой и выходными...
И вот наступил мой третий чусок - такой, каким он и должен был быть всегда...

Сказка

@темы: Традиции, Праздники, Люди, Культура, Интересности, Впечатления, Фотографии

11:22 

Мифы Кореи. Часть 2

Eleina
мы все спешим за чудесами
06:38 

Мифы Кореи. Часть 1

Eleina
мы все спешим за чудесами
Несколько лет, прожитых мною в Корее в корне изменили мое отношение к этой стране. Многое стало понятным, многое оказалось совсем не таким, каким оно является на самом деле. И вот я решила написать Мифы Кореи. Ведь когда-то я тоже знала об этой стране совсем немного, что-то где-то слышала, что-то додумывала, но пока не увидела все своими глазами, не могла с уверенностью сказать, что знаю страну, в которой живу.

О Корее действительно существует много мифов, и стесняться этого не стоит. Как правильно заметила одна из моих читательниц, корейцы о России знают лишь то, что:
- в России все беспробудно пьют водку,
- на всей территории России всегда царит страшный холод,
- самые знаменитые люди России - это Путин, Шарапова, Федор и Чебурашка. (а не Достоевкий, Пушкин, Ленин и Толстой).

Так что же мы знаем о Корее?


@темы: Люди, Культура, Интересности, Быт, Традиции, Менталитет

16:47 

Тэпорым.

Атимита
"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©


Недавно мужу на работе выдали на руки пакетик с орехами. Бесплатно, насовсем, в личное пользование, так сказать.
Обычные такие орехи - неочищенный арахис. Жаренный.
Пока муж недоуменно втыкал, что это у корейцев за очередной прикол такой, подобные пакети успели вручить всей лабе. Корейцы, как оказалось, не были озадачены столь странному проявлению начальственной широкой души и щедрости.
А потом выяснились подробности..

Оказывается в Корее новогодние праздники только-только закончились. Не удивляйтесь, в Корее празднуют Лунный Новый год. Я вам уже говорила.
Так вот этот самый Лунный Новый год - Сольналь - начинается, соответственно, первого числа первого лунного месяца, когда на небосклоне появлялся серп новой луны, а заканчивается в полнолуние - 15-го числа первого лунного месяца. Он так и называется День большого полнолуния или Тэпорым (대보름).
Традиционно, день Тэпорым – это веселый народный праздник, сопровождавшийся массовыми народными гуляньями, яркими обрядами, играми и шествиями.
В этом году 15 день пришелся на 21 февраля. Причем тут орехи спросите вы?
Существовал, оказывается, обычай на рассвете есть сырые каштаны, плоды гинкго, грызть грецкие орехи, неочищенные кедровые орехи или арахис, повторяя при этом пожелания: "Весь год, все двенадцать месяцев прожить без забот и не знать никаких болезней!" Считалось, что разгрызание орехов укрепляет зубы и предотвращает зубные болезни. Также считалось, что поедание орехов в день Тэпорым помогает избавиться от кожных заболеваний.
Вот с этой целью - избавиться от невзгод и получить удачу - и был выдан сухой паек пакетик.
"Однако!" - подумали мы. - "А почему бы, собственно, и нет?"
Теперь, пока муж в командировке, я разгрызаю оставшиеся орехи. Поверье - есть поверье.

А вообще, как выяснилось, Тэпорым своего рода Святки по-корейски. И встреча первого полнолуния в новом году сопровождалась многими интересными обрядами.
• Например, бытовала такая шутка, как "продажа тепла": в день Тэпорым старались как можно раньше встать и окликнуть кого-нибудь. Если тот отзывался, то сразу же кричали: "Купи мое тепло!" Считалось, что если таким образом продать тепло, то в летние жаркие месяцы не получишь теплового удара и не заболеешь лихорадкой.
• Или в Сеуле был распространен обряд хождения по мостам. Ночью в день Тэпорым жители корейской столицы с восходом луны отправлялись гулять по многочисленным мостам города. Огромные толпы взрослых и детей в белых и разноцветных одеяниях проходили по мостам. Гулянье и веселье продолжалось всю ночь; на мостах столицы располагались торговцы разными побрякушками и сладостями, комедианты, фокусники. У корейцев существовало поверье, что тот, кто перейдет в эту ночь семь мостов, избавится на весь год от несчастий. Слова "мост" и "нога" в корейском языке звучат одинаково – "тари". Поэтому, вероятно, родилось поверье, что тот, кто будет совершать прогулку по мостам в первое полнолуние года, будет иметь крепкие ноги и никогда их не сотрет, но для этого каждый должен был перейти мосты столько раз, сколько ему лет.
• А в сумерках большие группы молодых девушек и юношей повсеместно взбирались на вершины гор, чтобы встретить луну. Это традиционное почитание луны имеет древние корни и связано с танцами и играми под луной, широко распространенными в древних корейских племенах. Считалось, что тот, кто первым увидит луну, будет счастлив. Если ее увидит крестьянин – в этом году у него уродится богатый урожай, если ученый – он благополучно сдаст высшие гражданские экзамены, а в будущем году получит высокую должность. Бесплодная женщина будет иметь ребенка. Холостяк выберет себе невесту, прекрасную, как луна.
• Существовали народные приметы, когда по виду луны пытались предсказать, какой будет год: если луна белая, то это означало, что будут обильные дожди, если красная – дождей не будет, если яркая – будет хороший урожай, если тусклая – будет недород.
• В преддверии праздника Тэпорым (в день мыши) в корейских деревнях также устраивались так называемые "игры мышиного огня". Крестьяне разводили в поле костры и сжигали сухие травы, дабы удобрить землю для предстоящих весенних работ. Существовало поверье: если вечером этого дня начать стучать в ступку, то мыши-самцы утратят семя и, значит, мышей будет мало и они не нанесут большого урона поспевающим злакам. Кроме того, огню в Корее придавалось и магическое значение – способность воздействовать на плодородные почвы, растения и скот.

Сейчас, правда, день Тэпорым не является официальным выходным, как Сольналь. Но это не мешает корейцам его праздновать. Во многих городах в эти дни проводятся фольклорные фестивали, народные гуляния..
Информация о празднике взята с сайта Tour2Korea.com

Кросс-пост с дневника sess

@темы: Традиции, Праздники, Культура

08:31 

Об этикете, жестах и правилах поведения.

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
«Расскажи о вежливости\невежливости. И о специфических эмоциональных жестах. Вообще о жестикуляции».



Ну, начнем с того, что правила поведения – вещь довольно условная.
То, что в одной стране считается неприличным, в другой – совершенно нормально, и наоборот.
Есть такое корейское слово «еджоль», на русский язык переводится как «воспитанность, вежливость, культурность».
Но эти слова не полностью передают смысл этого понятия. Даже корейцы понимают «еджоль» по-разному. Его трудно определить одним словом, потому что оно выражает национальную традицию и обычаи.



О вежливости и невежливости:
В корейском обществе и по сей день сохранились конфуцианские традиции. Возраст и общественное положение имеют большое значение.
Считается, что младшие по возрасту либо стоящие ниже по общественному положению обязаны следовать желаниям старших без возражения. Поэтому в Корее люди часто интересуются возрастом, семейным положением человека.
Корейцам важно знать ответы на эти вопросы для того, чтобы правильно построить отношения с собеседником.
Корейцы не дают негативных ответов типа «нет», или «я не согласен с вами», или «я не могу сделать это». Чаще, чем американцы, они используют уклончивые ответы типа «я согласен с вами, в принципе» или «я сочувствую вам».
Предпочтение непрямой, двусмысленной коммуникации продиктовано уважением другого человека, важностью сохранения групповой гармонии, что имеет высокую ценность в корейской культуре.
Не используется повелительное наклонение.
Например, в корейских парках пишут не «По газонам не ходить», а «Давайте не будем ходить по газонам». Не «Мусор не бросать», а «Давайте не будем бросать мусор». Иногда применяется слово «немного». «Дайте мне газету, немного», к примеру.
Это — в сочетании с вежливым окончанием глагола будет означать почтительную просьбу.
В современном корейском языке существует четыре степени вежливости, каждая из которых имеет свой собственный набор окончаний или их отсутствие. Это:
1) официальная речь;
2) разговорная речь между равными;
3) речь, обращенная к подчиненному (младшему), но не лишенная уважительности;
4) речь, обращенная к ребенку; фамильярная речь.

читать дальше

Вежливость словесная непременно подкрепляется определенными действиями. Важнейшей заповедью культурного человека в Корее является следование Правилам поведения почтительных детей. Они неписаные, но соблюдаются повсеместно:



О действиях и жестах:

Нельзя перешагивать через старшего, если он лежит и отдыхает, особенно в области головы (учитывая, что корейцы традиционно спят, едят, пишут — словом, живут на полу, а мебель в корейском доме минимальная, это весьма актуально).
Нельзя лежать, если старший в это время кушает.
• Садясь за стол, не бери ложку раньше старшего.
• Подавай старшему что-либо и принимай от него двумя руками.
Вообще этот жест универсален для всех случаев жизни, когда вы что-то даете или получаете от старшего по возрасту или должности. Например, продавец в магазине всегда берет деньги и дает сдачу только двумя руками. По правилам этикета этот жест должен сопровождаться легким поклоном.
• Повсеместным обычаем является запрет курить при «старшем», даже если «младший» сам в годах. Если «младший» пьет спиртное за одним столом со «старшим», поднося рюмку ко рту, он обычно отворачивается и прикрывает ее руками.
Грубостью считается наливать самому себе. Так вы лишаете хозяина стола возможности проявить гостеприимство. Когда вам наливают, рюмку надо держать в правой руке, а левой рукой придерживать правую. То же самое, когда наливаете вы: бутылка в правой руке, левая рука придерживает правую.
• В Корее считается оскорбительным сморкаться на людях.
При этом совсем не зазорно чавкать за столом. Так они показывают хозяину, что все очень вкусно!
• Если с кем-то разговариваете, держите руки на виду. Прятать их за спиной или в карманах – неприлично.
• В Корее не принято подзывать человека рукой с обращенной вверх ладонью или манить пальцем. Такими жестами в Корее обычно подзывают собак. Если вы хотите подозвать человека, делайте это рукой с ладонью, обращенной вниз.
• Есть еще чисто корейский жест, показывающий хорошее расположение к вам. Это дружеский жест.
Сложить руками сердечко (над головой, например). Смотрится очень мило!
• Нельзя не упомянуть растопыривание пальцев перед объективом. «Peace!»
• Женщины часто прикрывают лицо во время смеха. Для них считается неприличным показывать зубы. Сейчас этот жест, правда, несколько устарел.
• Поднесение кулачков к щекам – признак, скажем по-японски, кавайности.
• И вообще привыкайте кланяться. В Азии без этого жить нельзя.
Некоторая информация взята с сайта «Сеульский вестник» и МетаМала.



Кросс-пост с дневника sess

@темы: Быт, Культура, Люди, Традиции, Энциклопедии

09:20 

Традиционная корейская свадьба.

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Корейская свадьба - это нечто!
Если сравнивать с традиционной русской.. Как день и ночь, господа!


Все, что вы хотели узнать, но стеснялись спросить.

Как происходит само бракосочетание?
Это интересно..

Подробная информация о свадебных ритуалах взята с сайта Андрея Ланькова.

@темы: Культура, Быт, Традиции, Праздники, Менталитет

22:01 

Праздник)

Светит звездочка с небес, не понятно на кой бес.
День посадки деревьев
(5 апреля)



Праздник был установлен в связи с проводившейся правительством Пак Чжон Хи кампанией восстановления корейских лесов (кстати сказать, эта кампания была чрезвычайно успешной).

В этот день многие жители страны принимают участие в работах по озеленению своих районов, высадке леса в горах.


http://calend.ru/holidays/0/0/625/

@темы: Праздники, Традиции

12:26 

Просто огроменная, но интересная статья!

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Давно уже хотела написать о национальных символах Кореи.
Надо уже это сделать, в конце концов.
Итак..

Национальные символы Кореи.

Чтобы больше узнать о корейцах, об их быте и традициях, важно знать и их национальные символы.
А сами корейцы очень ими гордятся.

1. Флаг

2. Цветок

3. Птица и животное

4. Государственный гимн

5. Кимчи

6. Хангыль

Статистический опрос.

Кросс-пост с дневника Sess

@темы: Интересности, Культура, Традиции

05:53 

Обращения.

"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Краткий экскурс в основные традиционные корейские обращения.



Важнейшей составной частью вежливости является правильный выбор формы обращения к собеседнику. При этом учитываются его возраст, социальное положение, степень близости отношений, обстановка, в которой происходит общение.



В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.


Оппа (старший брат) — так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».


Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».


Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете.


По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение.
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.


Обычное обращение к знакомой замужней женщине: «Мать Хан-мина», «Мать Кёнъа» — восходит своими корнями к тем не слишком далеким временам, когда статус женщины в обществе зависел от того, имеет она ребенка или нет.


Нуна (старшая сестра) — используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.


Онни (старшая сестра) — так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту.
Онни — так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.


С учетом этого следует осторожно использовать традиционное обращение к замужней женщине аджумони (буквально: тетка, тетенька), которое все больше ассоциируется с представлением о малограмотной, немолодой и малопочтенной особе или с невоспитанностью говорящего. По смыслу оно напоминает наше русское «женщина», которое никаких приятных ассоциаций не вызывает.
Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения, подобно «мадам» у французов, «мисс» у англичан, «пани» у поляков.
Пока среди служащих возникла тенденция использовать английское «мисс». С готовностью и без обиды на него откликаются только молоденькие девушки — секретарши из офисов или санитарки частных стоматологических клиник. Поиск продолжается.


Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные.
Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.


На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент).


Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
****
se@l
Еще есть сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.


Eleyna
Еще есть "хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.


*Whee...Sung*
А еще же есть частичка "ян" для девушки, которая младше... Меня все оппа зовут Соня-ян. И "гун" для мужчин...
"Чаги" это почти тоже самое что "ебо", только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
И "ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.


Kaos al Rim
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)


Надо учесть, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.



Кросс-пост с дневника Sess

@темы: Традиции, Культура, Корейский язык/Словарь

Все о Стране утренней свежести

главная