• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: корейский язык/словарь (список заголовков)
19:46 

Джей Ниртхэан
Да только в клетке из ребер то ли сердце стучится, то ли бьется птица..
Здравствуйте!
Есть ли ещё что-нибудь наподобие вот этого: www.aeriagloris.com/LearnKorean/index.html ?
Что-то такое, чтобы нужно было в разнобой узнавать буквы.
В идеале что-то более адаптированное для русскоговорящих, но это уж как получится...
Или, быть может, существуют какие-нибудь программы для изучения хангыль?

@темы: Корейский язык/Словарь

11:39 

Перевод этикетки - состав ткани

jiang.
Делай, что должно. Дорогу осилит идущий. (с)
Дорогие друзья, владеющие корейским языком, помогите пожалуйста перевести два слова с этой этикетки! Купили детскую шапку по интернету, в описании было сказано, что это 100% хлопок, но я вижу, что тут некий состав 70% и 30%, а что за ткань, неизвестно. Очень прошу помочь с переводом! Заранее спасибо!

Фото этикетки

@темы: Вопрос/Нужна помощь, Корейский язык/Словарь

23:00 

Эльхен Каэрия
Девочка-улитка
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества.
Подскажите, пожалуйста, есть ли в корейском языке местоимения первого лица, которые используются только женщинами или только мужчинами. Искала по сообществу, ничего не нашла.
Заранее спасибо.

@темы: Вопрос/Нужна помощь, Корейский язык/Словарь

14:39 

Корейский для начинающих

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Посоветуйте учебники для самостоятельного изучения корейского с нуля. Обязательно наличие аудиокурса и упражнений с ключами. Электронный вариант, доступный для скачивания.
Желательно на русском, но в крайнем случае пойдёт и английский.

@темы: Вопрос/Нужна помощь, Корейский язык/Словарь, Литература

07:08 

Связь и значения корейских имен.

Тонкое кружево
All my life is like one long day
Добрый день.
У меня такой вопрос:
Как воедино связать значения корейской фамилии и имени?
Или это невозможно, каждое имя имеет свое личное значение, и вместе они не совместимы?

В качестве примера, привожу данные одного из певцов:

Ли Сын Ги / Lee Seung Gi / Hangul: 이승기 / Hanja: 李昇基

Значения:
Lee - 이 - 李 plum tree - Сливовое дерево
Этимология: От 木 "дерево" + 子 "дети".
en.wiktionary.org/wiki/%E6%9D%8E


Seung - 승 - 昇 rise - Подъем, взлет
Gi - 기 - 基 - foundation, base - Основа, база
www.behindthename.com/names/usage/korean

Можно ли их как-то вместе связать, что бы окончательный смысл звучал в стиле "силен, как камень",
или это не возможно?
И как именно в Корее выбирают имена для детей?
Заранее большое спасибо.

@темы: Люди, Культура, Корейский язык/Словарь, Имена, Вопрос/Нужна помощь

20:52 

Как найти друзей

omioki
a little less conversation, a little more action please
Всем привет!
Среди людей,изучающих корейский,многие имеют знакомых корейцев,с которыми можно и практиковать язык. Если ты познакомился с этими людьми в реальной жизни,то все понятно.Но как найти друзей просто через интернет? Писать незнакомым людям в фейсбуке наугад мне представляется странным.Поэтому, может кто поделится идеями?Может есть какие-то сайты,где можно найти себе такого языкового друга?
Всем заранее спасибо)

@темы: Вопрос/Нужна помощь, Встречи/Общение, Корейский язык/Словарь, Люди

12:17 

Сочинение TOPIK

lee jae eun
идем на восток
У меня вопрос по поводу TOPIK.
В интеренете часто встречаю грамматику и слова, которые чаще всего встречаются в тесте того или иного уровня.
Но ни разу не встречала темы сочинения или примеры сочинений.
Возможно кто-то находил подобное?

@темы: Корейский язык/Словарь

10:29 

Корейские ругательства

geumie
! большая просьба понимать, что это плохие слова и не использовать их в своей речи.
все только для ознакомления.

Korean Curse Words

@темы: Корейский язык/Словарь

12:09 

Ханмун

lee jae eun
идем на восток
03.03.2013 в 12:03
Пишет geumie:

Ханмун
выкладываю позновательную статью о присутствии китайской иероглифики в корейском языке.
очень советую ее прочитать, особенно тем, кто занимается по учебникам, в которых отсутствует изучение иероглифов.

"Други мои, вы, конечно же, слышали и даже читали о том, что в Корее долгое время использовалась иероглифическая письменность, пришедшая из Китая. В Китае иероглифы называют "ханьцзы", в Корее "ханчжа", в Японии "кандзи". Являясь, в общем-то, единым по начертанию и значению, иероглифы читают по-разному в разных странах, и поэтому в фонетическом отношении они различны в Китае, Корее и Японии. Более того, в многонациональном Китае ханьцзы произносят по-разному в разных языках и диалектах.

Хотя применение китайской иероглифики в Корее началось свыше 2000 лет назад, официальное применение она получила в VII веке в период трех государств, когда образованная часть корейского общества начала систематически использовать ее в качестве письменного языка литературы, философии, политики и делопроизводства. А поскольку написанные на ханчжа тесты озвучивались по-корейски, то со временем письменный язык на ханчжа стал неотъемлемой частью корейского языка и культуры, и получил название ханмун.

Возникает резонный вопрос: Нужна ли на сегодняшний день иероглифика для изучающих корейский?

Вопрос, конечно, сложный, но предварительно можно ответить так: особенность корейского языка такова, что без знания иероглифики у изучающих, и даже у носителей языка, часто возникают затруднения в понимании смысла отдельных слов, написанных на хангыль. Например, если есть корейское слово -дождь, а – вода, то почему дождевая вода называется 우수? Или же: если 나무 - дерево, а - лодка, судно, то почему деревянное судно называется 목선?

А дело в том, что предметы и явления, обладая корейским названием, имеют еще ханмунные эквиваленты, которые используются в словообразовании. Например, слово (снег) имеет ханмунный эквивалент (雪 ), от которого образуются слова

설경 - зимний пейзаж, 설로 - зимняя дорога,
설후에 - после снегопада, 설야 - снежная ночь.

Также слово 어머니 (мать, мама) имеет эквивалент (母 ), от которого образованы слова и выражения

모국 - родина, 모계 - материнская линия,
모권 - власть женщины, 모성 - материнство.

Ханмун и иероглифическая письменность, пришедшие в Корею из глубины веков, не стали архаизмом. Лексика, основанная на иероглифике (한자어 ), составляет мощный пласт современного корейского языка, а ханмунные фразеологизмы (고사성어 ) прочно вошли в корейскую разговорную и письменную речь. Несколько распространенных фраз будут потом приведены."

* взято из сообщества разговорный корейский

URL записи

@темы: Корейский язык/Словарь

16:51 

그냥 있어

lee jae eun
идем на восток
! up: дневник готова, всех интересующихся корейским языком прошу сюда - kkegeumie.diary.ru/

Мои корейские друзья часто пишут мне в kakaotalk "뭐해?" (мо хэ?) русский аналог "что сейчас делаешь?".
Раньше мне приходилось придумывать, что я учу корейский или смотрю сериал или гуляю где-то.
Вчера же я узнала фразу эквивалентную нашей "ничего не делаю" или "ничего особенного".
Звучит она как "그냥 있어" (кынян иссо)

Вот несколько примеров:
a: 너 지금 뭐하고 있어? - что ты сейчас делаешь? (но чигым мохаго иссо?)
b: 그냥 있어 - ничего особенного (кынян иссо)

a: 너 그 숙제 어떻게 하고 있어? - как ты делатешь это домашнее задание? (но сукчэ оттокэ хаго иссо?)
b: 그냥 하고 있어 - как и обычно (в смысле, что это обычное задание, без каких-то сложностей) (кынян хаго иссо)

a: 나 지금 뭐 해야 해? - что мне нужно делать? (на чигым мо хэя хэ?)
b: 그냥 있어! - ничего не делай! (в смысле - просто стой/сиди здесь и ничего не делай) (кынян хаго иссо!)

a: 숙제 이제 그만 하면 안돼? - можно сейчас закончить делать домашнее задание? (сукчэ ичжэ кыман хамён антвэ?)
b: 그냥 하고 있어 - продолжай (в смысле - делай, что делал) (кынян хаго иссо)

Вообще давно хочу начать вести свой блог про корейский язык.
В интернете большинство грамматики объясняется на английском и не всегда понятно о чем толком идет речь.
Только не знаю где это сделать, здесь на дайри, вконтакте или еще где, будет ли вам полезно такое сообщество?
запись создана: 24.02.2013 в 10:02

Вопрос: Этот пост
1. был полезным  100  (99.01%)
2. не понятное объяснение  1  (0.99%)
Всего: 101

@темы: Корейский язык/Словарь

10:46 

존댓말 и 반말

lee jae eun
идем на восток
По-русски можно говорить с собеседником в двух речевых формах: на "вы" или на "ты". Разговор на "вы" считается вежливой, официальной формой, а на "ты" - фамильярной формой. На "ты" разговаривают дети, однокласники в школе, студенты-однокурсники, друзья, солдаты, близкие знакомые и т.д., когда нет необходимости особого соблюдения этикета. В корейском языке разговор на "вы" называется 존댓말, а на "ты" - 반말.

Так же как по-русски нельзя говорить с каждым на "ты", так и в корейском языке 반말 считается интимным и его следует использовать в определенных случаях. На нем можно разговаривать с детьми и людьми гораздо моложе вас. Со сверстником или с человеком более старшего возраста можно использовать 반말 по взаимной договоренности.

Нельзя использовать 반말, не зная возраста и социального статуса собеседника. Иногда, использование 반말 в отношении молодого собеседника может означать дружеское к нему отношение. Можно также предложить собеседнику перевести разговор на 반말, и в этом не будет ничего зазорного.

Предложение говорить на панмаль зависит от ситуации.

1) Вы старше по возрасту.
말 놔도 되요? Могу я говорить с вами на 반말?
말 평하게 해도 되요? Могу я говорить с вами свободно?

Выражение 말을 놓다 буквально означает "разговаривать фамильярно" или "разговаривать на "ты"".

читать дальше

(с) Разговорный корейский

@темы: Корейский язык/Словарь

10:46 

TOPIK 2013

lee jae eun
идем на восток
Вниманию всех студентов, которые изучают корейский язык и хотят получить сертификат международного образца.
Срок подачи заявлений на сдачу экзамена TOPIK (www.topik.or.kr/) заканчивается через 10 дней 21 февраля.

Информация об экзамене: Существует два основных текста на знание корейского языка: TOPIK (Test of Proficiency in Korean), проводимый Корейским университетом по разработке и оценке учебных планов, и KLPT (Korean Language Proficiency Test), проводимый Сообществом корейского языка.
TOPIK предлагает два вида экзаменов: S-TOPIK (базовый корейский язык) и B-TOPIK (бизнес корейский язык). Каждый из этих видов разделен на четыре основных блока: словарный запас, грамматика, письмо, аудирование и чтение TOPIK проходит два раза в год в апреле и сентябре. Существует 6 уровней экзамена. S-TOPIK состоит из примерно ста заданий, среди которых различные тексты и сочинение, которые нужно выполнить за 90 минут. Максимальный балл – 400. B-TOPIK, сосредоточен на оценке практических знаний разговорного корейского языка, состоит из 120 заданий, которые так же необходимо выполнить за 90 минут. Максимальный балл равен 400.

* Оригинал статьи: click

Если у вас есть какие-то вопросы относительно самого экзамена, можете спросить в комментариях, я и знающие люди постараемся вам помочь.
Единственное, по поводу мест проведения я смогу проконсультировать только относительно Москвы.

@темы: Корейский язык/Словарь, Полезные ссылки, Учеба в Корее

22:44 

Словарь: медицинские термины

Атимита
"Сколько человека не воспитывай, а ему все равно хочется жить хорошо"©
Вот еще небольшой словарик слов на медицинскую тематику. Вдруг кому пригодится.


30.01.2013 в 12:21
Пишет Jodelle:

Я уже неделю прохожу увлекательнейшую тему "медицина" :D и решила поделиться с вами лексикой.
Давайте биться головой об стену, пытаясь все это выучить вместе

당뇨병 - диабет
뇌졸중 - инсульт
혈압 - давление
고혈압 - повышенное давление
혈관 - кровяные сосуды
소변 - моча ^^
악성 종양 - злокачественная опухоль
변비 - запор ^^
복통 - колющая боль в желудке
배탈 - расстройство желудка
졸음 - сонливость
오한 - озноб
발열 - жар
신경계 - нервная система
세균 - микроб
감염 - инфекция
구토 -рвота ^^
메스꺼움 - тошнота ^^
체중 감량 - потеря веса
천식 - астма

URL записи

@темы: Корейский язык/Словарь

23:49 

lock Доступ к записи ограничен

XiaoLu
вы хотите об этом поговорить?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:46 

lock Доступ к записи ограничен

XiaoLu
вы хотите об этом поговорить?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

05:02 

lock Доступ к записи ограничен

XiaoLu
вы хотите об этом поговорить?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:51 

XiaoLu
вы хотите об этом поговорить?
В предыдущем посте замечательная lee jae eun публиковала распространенные фразы из дорам. Для паблика, одним из администраторов которого я являюсь, мы составляли тематические подборки слов и выражений.
Если читателям этого сообщества интересно, я могу постепенно публиковать их здесь~
также мы перевели достаточно много статей и рейтингов, которые будут интересны тем, кто собирается в Корею. Там есть советы по поиску мест для проживания, заметки о проблемах корейского общества и спросто места, интересные для посещения. Я не знаю, актуально ли это в данном сообществе и будет ли та информация интересна здешним читателям. Если хотите, могу также поделиться материалами)

Члены семьи
читать дальше

отношения ^^
читать дальше

чувства :3 обратите внимание на то, что практически все корейские слова здесь - глаголы состояния. На русском даны наречия и существительные, так как это... корректнее что ли.
1) то, что чувствуешь по отношению к кому-то
читать дальше)

2) как описать свои ощущения/чувства *на корейском даны глаголы*
читать дальше

3) как описать ситуацию?
читать дальше

перевод [ 조 지연 для Made in Korea]

@темы: Корейский язык/Словарь

16:12 

Common Korean Drama Phrases

lee jae eun
идем на восток
В интернете часто можно встретить наиболее распространенные фразы из корейских сериалов, правда на английском языке и с английской транскрипцией.
Я перевела все на русский и постаралась сделать транскрипцию наиболее похожей на то, как говорят корейцы.
Обращаю внимание, что все фразы можно использовать только между друзьями и младшими, это неформальный стиль речи.

Правда?: 정말 или 진짜 (чонмаль или чинча)
Не уходи: 가지마 (качжима)
Что это такое? 이거 뭐예요? (иго моэё?)
«Я голоден» или «Кушать хочется»: 배고파 (пегопа)
Смерти хочешь?: 죽을래? (чугыллэ?)
«Что случилось?» или «Что происходит?»: 왜그래? (уэгырэ?)
Ты где?: 지금 어디야? (чигым одия?)
«Нет» или «Никогда»: 안돼 (антвэ)
«Спятил?» или «Совсем с ума сошел?»: 너 미쳤어? (но мичёсо?)
«Поторапливайся» или «Быстрее»: 빨리와 (палиуа)
Дурак: 바보 (пабо)
«Все нормально» или «Я в порядке»: 괜찮아 (квэнчана)
Не знаю: 몰라 (мола)
Дорогой/дорогая (обращение к любимому человеку): 여보 (ёбо)
Эй! (грубое неформальное обращение): (я)
«У меня нет молодого человека/парня» или «Я свободная»: 남자 친구 없어 (намчжа чингу опсо)
«Не делай так» или «Остановись»: 하지마 (хачжима)
«Это из-за меня» или просто «Из-за меня»: 나 때문에 (на тэмунэ)
Ты мне нравишься: 널 좋아해 (ноль чуахэ)
«Хорошо» или «ОК»: 좋아 (чуа)
«Спокойной ночи» или «Хороших снов»: 잘 자 (чаль ча)
«До завтра» или «Завтра увидимся»: 내일 보자 (нэиль почжа)

Если такая тема понравится, то дальше я буду выкладывать более сложные фразы.
Давайте учить корейский вместе!~

@темы: Корейский язык/Словарь

20:53 

Hanstyle. Каталог статей.

Korea.ru
안녕하세요!
Каталог статей цикла Hanstyle
Благодаря этому разделу вы сможете познакомиться с уникальным образом жизни корейцев и их культурными ценностями, узнав об их языке, традиционной кухне, одежде, архитектуре, музыке и бумаге. Термин «HanStyle» сочетает в себе иероглиф «хан» (韓), обозначающий всю традиционную культуру Кореи, и слово «стиль».
HanStyle обозначает шесть элементов традиционной культуры Кореи, названия которых начинаются с «хан». Это Хангыль (корейский алфавит), Хансик (корейская кухня), Ханбок (корейский традиционный костюм), Ханок (традиционная корейская архитектура), Хангук Ымак или гукак (традиционная корейская музыка) и Ханчжи (уникальная корейская бумага).
В этом разделе Вы сможете получить полную информацию о сезонной традиционной одежде корейцев, об их домах, а также о вкусных блюдах и мелодичной музыке.
Посмотреть все статьи можно также по тегу "Hanstyle". Перевод статей - lee jae eun.



Hansik: корейская кухня
Повседневная корейская кухня хансик состоит из разнообразных овощных блюд, супов, тушеного мяса или рыбы и риса. Все это исторически называется по-корейски «пансан», что означает основные блюда, подающиеся на стол. В корейской кухне гарниры и приправы играют ключевую роль в приготовлении блюд. Приправы очень важны, потому что даже щепотка соли влияет на вкус, и поэтому считаются основой в приготовлении всей пищи...
Читать дальше
Hanbok: корейская традиционная одежда
Ханбок – это традиционный корейский костюм. Его история восходит к периоду Трех государств (57 г. до н.э. – 668 г. н. э.). Корейцы ткали ткань из конопли и маранты, а также выращивали шелкопрядов для получения шелка. Ханбок бывает и повседневным, и церемониальным, а также различается, в зависимости от возраста, пола и времени года...
Читать дальше
Hanok: корейский традиционный дом
Ханок – это название традиционной корейской архитектуры, которая оставалась относительно неизменной с пеприода Троецарствия (57 г. до н.э. - 668 г. н.э.) до конца правления династии Чосон (1392-1910). Жизнь в доме Ханок означает проведение времени на полу, а не на стульях и кроватях. Люди могут лежать или сидеть на полу с подогревом без обуви или каких-либо дополнительных приспособлений...
Читать дальше
Hanguk Eumak: корейская традиционная музыка
Хангуг Ымаг, дословный перевод корейская музыка, или коротко «гугак» - это термин, который включает в себя испокон веков передающуюся традиционную музыку, и «чханчак гугак», музыку современных композиторов, написанную для традиционных инструментов.
В период Троецарствия (57 год до н.э. – 668 год) музыка и танец были средствами религиозного культа...
Читать дальше
Hangeul: корейская письменность
Официальным языком в Корее является корейский, а официальная система письменности называется «хангыль». Этот простой факт объединяет всех жителей Кореи и способствует национальному единству.
Хангыль - это уникальная система письма, которая является одной из самых творческих и научных языков, изобретенных во всем мире...
Читать дальше
Hanji: корейская традиционная бумага
Ханчжи – это одна из разновидностей традиционной корейской бумаги, которая изготавливается вручную из коры тутового дерева. Она широко используется по всей Корее на протяжении многих веков. Согласно многим древним источникам, после Китая, где впервые появилось искусство изготовления бумаги, первой страной, в которой стали широко использовать бумагу, стала именно Корея...
Читать дальше

@темы: Административное, Hanstyle, Быт, История, Корейский язык/Словарь, Культура, Кухня, Мода, Музыка

11:56 

Hangeul: корейская письменность

lee jae eun
идем на восток
Официальным языком в Корее является корейский, а официальная система письменности называется «хангыль». Этот простой факт объединяет всех жителей Кореи и способствует национальному единству.
Хангыль - это уникальная система письма, которая является одной из самых творческих и научных языков, изобретенных во всем мире. В отличие от большинства других систем письма, можно точно сказать, когда и кем был изобретен хангыль. Он был изобретен в 1443 году, и обнародован в 1446 году, королем Седжоном, четвертым королем династии Чосон (1392-1910), который по праву считается одним из величайших правителей Кореи. Тогда же вышло руководство «Хунмин чоным» или «Наставление народу о правильном произ­но­ше­нии».
Термин «хангыль» впервые был использован в начале 20-ого века, он придуман ученым, изучающим корейский язык, Чу Ши Гёном (1876-1914). Слог «Хан» в слове «хангыль» означает «великий», «единый, единство», часто он используется в значение «корейский». И на севере и на юге корейского полуострова используется одинаковая система письма, но на юге её называет «Хангыль», а на севере «Чосонгыль», подразумевая алфавит или письменность Чосона. Хангыль является фонетической слоговой системой письма, состоящей из 10 гласных и 14 согласных, что позволяет легко объединять буквы в многочисленные вариации слогов. Хангыль - это простая, и одновременно систематическая и исчерпывающая, считающаяся одной из самых научных систем письменности в мире.

В 1997 году «Хунмин Чоным» был зарегистрирован в качестве национального достояния и включен в Список мирового культурного наследия Юнеско. Ранее в 1989 году Юнеско учредила премию имени короля Седжона, а с 1990 года, по случаю Международного дня грамотности, награждает физических лиц или организаций, которые вносят вклад в борьбу с неграмотностью. Для получения более подробной информации по изучению корейского языка, пройдите по ссылке. Для получения более подробной информации о программах изучения корейского языка, пройдите по ссылке.


Оригинал статьи взят с сайта Korea.net

@темы: Учеба в Корее, Культура, Корейский язык/Словарь, История, Hanstyle

Все о Стране утренней свежести

главная